Bringing Hindi literature into an international purview

Bringing Hindi literature into an international purview
Published on

Indian author Geetanjali Shree has made literary history after her novel ‘Tomb of Sand’ became the first Hindi language work of fiction to be shortlisted for the International Booker Prize 2022, announced at the London Book Fair this week.

The book, translated into English by Daisy Rockwell, is now in the running for the £50,000 prize – divided equally between author and translator. The winner of the coveted prize will be unveiled at a ceremony in London next month.

Here, we hear from the author about her inspirations and what the International Booker Prize recognition means to her.

MORE LIKE THIS…

Bringing Hindi literature into an international purview
Hindi author in world first for International Booker Prize longlist
Q

How does it feel?

A

Nothing less than wonderful, and with each passing moment yet more wonderful. For bit by bit it dawns better on me what a fine recognition this is. And greater exposure for my work. Even if the Booker focus is on the English translation it willy-nilly casts a light on all my work, in the original and in other language translations.

This is not just about me, the individual. I represent a language and culture and this recognition brings into larger purview the entire world of Hindi literature in particular and Indian literature as a whole. It also brings into view the fact that there is a vast world of literature with rich lineages which still needs to be discovered. I am pleased and humbled to be the conduit for this.

MORE LIKE THIS…

Bringing Hindi literature into an international purview
For Natasha Kumar, art connected with India is in her DNA
Q

What first inspired you to write ‘Tomb of Sand’?

A

I actually am fully in tune with what the famous poet A.K. Ramanujan writes in his diaries: “You do not choose and pursue your poems. You put yourself in a place where they happen to you.”

If you are a writer, it becomes your way of being to have stories imbue your senses all the time and also to realise that everything is a story and everything tells a story. This becomes as natural as your breath. Or is your breath!

Then you wait. The muse sees you are alone and receptive and descends on you and some trigger sets you off and the story unfurls itself slowly and surely.

In the case of ‘Tomb of Sand’, the image of an old, bed-ridden woman’s back, who seemed to care to live no more and pushed deeper into the wall, as if to bury herself in it, gradually took hold of me. It aroused my curiosity: is she indeed tired of life and the world and so turning her back to them, or slowly readying herself for a new and different innings in life? When she seems to want to disappear in the wall, is she wanting the end or actually wishing to burrow through and come out on the other side?

MORE LIKE THIS…

Bringing Hindi literature into an international purview
Sunjeev Sahota’s immigrant twist ‘China Room’ longlisted for Booker Prize
Q

What’s your earliest reading memory?

A

Tales from the ‘Panchatantra’ and children’s magazines of my childhood like ‘Chandamama’.

Q

What authors have made the biggest impact on your work?

A

I am not sure how to use the word impact here. So much impacts a writer’s way of being but it is not an impact she can consciously gauge or define. I prefer to say many, many writers inspired me. They opened up other worlds for me and showed me myriad ways of employing the craft.

So I can talk about writers who enriched my being and who brought to my notice different ways of telling the tale. Krishna Sobti showed me the importance of the smell of the earth, the cadence of the language, and the sheer materiality of description which makes the narration pulsate with life; Nirmal Verma dispensed quite a bit with the much-touted need for dialogue in his writing, and let atmosphere take over, thereby creating another kind of breathing in writing; Intizar Hussain enriched my imagination with his very ‘eastern’ way of telling a tale within a tale within a tale and blending epic, folktale, and mythology with the contemporary and everyday; K.B. Vaid thrilled me with his risky and risqué games with form and language; Sri Lal Shukl with sardonic humour coloured the personal with political; Vinod Kumar Shukla gave the mundane a slightly askance gait, thereby drawing attention to things and people forgotten or taken for granted.

These are only the fewest of my contemporary Hindi greats! Outside Hindi there will be another huge galaxy that kept enriching my imagination and honing my literary consciousness. Very randomly let me mention Coetzee, Dostoevsky, Haldor Laxness, Hemingway, Garcia Marquez, Kundera, Borghes, Osamu Dazai, Alice Munroe, Tanizaki, Unamuno, Gao Xingjian, and so many others.

MORE LIKE THIS…

Bringing Hindi literature into an international purview
Global Indian author Mahmood Mamdani shortlisted for British Academy Book Prize
Q

Tell us a lesser-known fact about you.

A

I hum/sing vintage Bollywood songs just all the time.

Q

And an interesting fact about the book.

A

The way anything and anyone narrates some part of the tale – birds, butterflies, even doors and walls and the road, and also a character who apologises for joining in the narration since he does not belong to the story, but is doing it since he happens to be there on the spot by chance!

It somehow became emblematic of the unity of all things and also of the rich plurality of the world. And, of course, it kept showing the fallaciousness of borders.

Related Stories

No stories found.

Podcasts

No stories found.

Videos

No stories found.
iGlobal News
www.iglobalnews.com